עבודה אקדמית? חפשו עכשיו במאגר הענק, האיכותי והעדכני ביותר:
הנחה 50% על כל מאגר העבודות האקדמיות ! !!! בעת "חרבות ברזל" : קוד קופון: 050
ב"ה. יש גם עבודות אקדמיות בחינם (גמ"ח). אנו חב"דניקים ולא נחטא בגזל. 20,000 עבודות אקדמיות במחיר הנמוך בשוק של
145 ש"ח לעבודה!!!
אבל "הישמרו לנפשותיכם" תוכנת אוריגניליטי של המוסדות האקדמיים עשויה לעלות על עבודה מוכנה מראש ממאגר. לכן מומלץ לכם לשכתב העבודה האקדמית מחדש או שאנו נעשה שירות זה עבורכם תמורת 900 שח וניתן לכם אסמכתא על כך שהעבודה מקורית לחלוטין וחסינה מפני חשד להעתקה !!!
סרטון על מאגר העבודות האקדמיות
לא מצאתם עבודה מתאימה במאגר? סמסו לנו דרישות לכתיבה מותאמת אישית - ונפנה למומחה חיצוני בעל תואר שני בתחום שלכם לכתיבה הנתפרת לצרכים שלכם בדיוק!
5% הנחה ב-פייבוקס
עבודות אקדמיות "חמות":
עבודה על החותים התימנים
עבודה בנושא מלחמת חרבות ברזל
עבודה על פסילת חוקי יסוד, בג"צ דיון מורחב, עילת הסבירות
סמינריון על חוק הנבצרות ביבי, בג"צ 2024
עבודה על מחאה נגד הרפורמה המשפטית 2023
רפורמת שר המשפטים יריב לוין, פסקת ההתגברות, ממשלת נתניהו 2023
מחדל הפריות אסותא- החלפת עוברים
בן גביר - ימין פוליטי עולה 2022-2023
מבצע שומר החומות: עזה-רקטות-חמאס 2021
אסון מירון, דוחק הילולת בר יוחאי
הסתערות על הקפיטול, תומכי טראמפ
דובאי 2021: שלום מדינות ערב
עבודת סמינריון על נשים בפוליטיקה
סמינריון בחירות מפלגות אווירה 2021
מצגת אקדמית אלאור אזריה- 99 ש"ח
סרטון הסבר מאגר העבודות האקדמיות
עבודה על לועזית, חדירת מילים זרות לשפה העברית, בלשנות מילים סלנג, שדה סמנטי, הלחם, עיברות, הסגלה לעברית של מילים לועזיות, שאילת מילים מאנגלית ושפות אחרות לשון עברית, "וויקאנד", "צ'יפס" וכד' (עבודה אקדמית מס. 5237)
290.00 ₪
32 עמ'

שאלת המחקר
כיצד באה לידי ביטוי חדירת מילים זרות לשפה העברית?
תוכן עניינים
מבוא
חדירת מלים לועזיות
שאילת כתיב
שאילת מבנים דקדוקיים
שאילת מילים בעברית
עברית לועזית
כניסת מלים משפות זרות לשפה העברית
שיטה - מתודולוגיה
גישות למחקר האיכותני
שדה סמנטי
שיטות לחידוש סמנטי בעברית
שפות רבות השתלבו בשפה העברית
חרדת בחינות
סיכום ודיעה אישית
ביבליוגרפיה
עבודה אקדמית זו תעסוק בנושא מרתק: חדירת מילים זרות לשפה העברית תוך ניתוח הבלשנות של מילים לועזיות שהולחמו לעברית. לפי מחקרים עדכניים, מספר המלים העבריות שנדדו לשפות אחרות הוא קטן יחסית. לעומת זאת, גדול מספרן של המלים הלועזיות שנכנסו אל השפה העברית. מלים לועזיות הן מלים שנכנסו לעברית משפות זרות, כמו למשל: מקסימום, פסיכולוגיה, אופטימי, ליברל, דיסק ופאב.
העברית של ימינו היא לשון עשירה ומלאה. ללא כל בעיה אפשר היום, בשפה העברית, לקנות כרטיס לרכבת, לקנות בשוק, לצפות בטלוויזיה, לשחק כדורגל, לשיר באירוויזיון ולהרצות באוניברסיטה. כבר אין מחסור במלים, לפחות לא בחיי היומיום.
העברית של ימינו – זו שאנו מדברים, שומעים, קוראים, וכותבים יום-יום – היא עברית חדשה. זו עברית שונה מהעברית של אבותינו. העברית שלנו היא תערובת של כל המקורות העתיקים שלה: לשון המקרא[2], לשון חז"ל ולשון ימי הביניים. אל התערובת הזו הצטרפו תוספות חדשות: מלים עבריות חדשות, מלים לועזיות שנכנסו משפות זרות, ומלים וביטויים מהסלנג. כל אלה יחד מרכיבים את העברית של ימינו.
המלים הלועזיות נכנסות לעברית כיוון שלא תמיד קל למצוא להן תרגום עברי הולם, ולעתים אף לא כדאי, משום שמלים כמו "טלפון", "רדיו", "אוניברסיטה" ו"טלוויזיה" הן מלים בינלאומיות וכך מכירים אותן בכל העולם.
כאשר מגיעה מארצות אחרות אופנה חדשה ואין לה עדיין שם בעברית, היא מגיעה אלינו בשמה הלועזי: תספורת "קארה", חצאית "מיני", חליפת "טרנינג" או מוסיקת "דיסקו".
כאשר ממציאים בעולם המצאה חדשה ואין לה שם בעברית, היא נכנסת בשמה הלועזי: טלקס, פאקס, דיפ-פריזר, וידיאו-דיסק.
כאשר מגיע מאכל מארץ אחרת, בדרך כלל הוא מגיע בשמו המקורי: קבאב, שניצל, צ'יפס, גולאש והמבורגר.
כאשר נולד בעולם מושג חדש ואין לו תחליף עברי, הוא נכנס בשמו הלועזי: מודרניזם, פמיניסט, אינפורמציה וקומוניקציה.
ביבליוגרפיה לדוגמא (בעבודה האקדמית כ-20 מקורות אקדמיים באנגלית ובעברית):
Wilson, Emily, "The Pleasures of Translation" (review of Mark Polizzotti, Sympathy for the Traitor: A Translation Manifesto, MIT Press, (2018)
בר אשר מ. לְשוֹנֵנוּ רִנָּה – עיוני תפילות בלשון, ובסגנון, בתכנים, בנוסחאות ובמנהגים, הוצאת ראובן מס ויד הרב ניסים
גיל חובב עשרים וארבע דלתות- הלשון העברית, משפחות בן יהודה, בן אב"י (מודן)
נורית שובל־דודאי, גלוסר המילים השאולות מן היוונית ומן הרומית במקורות היהודיים הבתר־מקראיים. ירושלים, האקדמיה ללשון העברית.
לא חסינה