עבודה אקדמית? חפשו עכשיו במאגר הענק, האיכותי והעדכני ביותר:
הנחה 50% על כל מאגר העבודות האקדמיות ! !!! בעת "חרבות ברזל" : קוד קופון: 050
ב"ה. יש גם עבודות אקדמיות בחינם (גמ"ח). אנו חב"דניקים ולא נחטא בגזל. 20,000 עבודות אקדמיות במחיר הנמוך בשוק של
145 ש"ח לעבודה!!!
אבל "הישמרו לנפשותיכם" תוכנת אוריגניליטי של המוסדות האקדמיים עשויה לעלות על עבודה מוכנה מראש ממאגר. לכן מומלץ לכם לשכתב העבודה האקדמית מחדש או שאנו נעשה שירות זה עבורכם תמורת 900 שח וניתן לכם אסמכתא על כך שהעבודה מקורית לחלוטין וחסינה מפני חשד להעתקה !!!
סרטון על מאגר העבודות האקדמיות
לא מצאתם עבודה מתאימה במאגר? סמסו לנו דרישות לכתיבה מותאמת אישית - ונפנה למומחה חיצוני בעל תואר שני בתחום שלכם לכתיבה הנתפרת לצרכים שלכם בדיוק!
5% הנחה ב-פייבוקס
עבודות אקדמיות "חמות":
עבודה על החותים התימנים
עבודה בנושא מלחמת חרבות ברזל
עבודה על פסילת חוקי יסוד, בג"צ דיון מורחב, עילת הסבירות
סמינריון על חוק הנבצרות ביבי, בג"צ 2024
עבודה על מחאה נגד הרפורמה המשפטית 2023
רפורמת שר המשפטים יריב לוין, פסקת ההתגברות, ממשלת נתניהו 2023
מחדל הפריות אסותא- החלפת עוברים
בן גביר - ימין פוליטי עולה 2022-2023
מבצע שומר החומות: עזה-רקטות-חמאס 2021
אסון מירון, דוחק הילולת בר יוחאי
הסתערות על הקפיטול, תומכי טראמפ
דובאי 2021: שלום מדינות ערב
עבודת סמינריון על נשים בפוליטיקה
סמינריון בחירות מפלגות אווירה 2021
מצגת אקדמית אלאור אזריה- 99 ש"ח
סרטון הסבר מאגר העבודות האקדמיות
עבודה אקדמית תרגום השבעים, תרגום התנ"ך ליוונית, תה"ש, מקרא (עבודה אקדמית מס. 5941)
190.00 ₪
9 עמ'

שאלת המחקר
כיצד בא לידי ביטוי תרגום השבעים, תרגום התנ"ך ליוונית?
תוכן עניינים
תה"ש הוא התרגום ליוונית של ספרים מהתנ"ך, אפוקריפות מקראיות וספרים דויטרוקניים. חמשת הספרים הראשונים של התנ"ך, המכונים התורה או החומש, תורגמו באמצע המאה ה -3 לפני הספירה; הם לא שרדו כטקסטים לתרגום מקורי, פרט למקרים נדירים. שאר הספרים של הברית הישנה היוונית הם ככל הנראה תרגומים של המאה השנייה לפני הספירה.
השם 'תרגום השבעים' נובע מהסיפור שנרשם במכתב אריסטיאס כי התורה העברית תורגמה ליוונית לבקשת תלמי השני פילדלפוס (285– 247 לפנה"ס) מאת 70 חוקרים יהודים או, על פי המסורת המאוחרת, 72: שישה חוקרים מכל אחד משנים עשר שבטי ישראל, שהפיקו באופן עצמאי תרגומים זהים. הפפירוס המצרי מהתקופה הביא את מרבית החוקרים לראות בתיארוך אפשרי של אריסטיס את תרגום החומש למאה השלישית לפני הספירה. לא משנה איזה חלק היה לבית המשפט התלמי בתרגום, הוא סיפק צורך שחשה הקהילה היהודית (שהעברית בו דעכה). כתבים ביוונית היו בשימוש נרחב בתקופתו של ישו ופולוס מטרסוס (הנצרות הקדומה) מכיוון שרוב התושבים הנוצרים, יראי האל, ואוהדי גויים אחרים של היהדות ההלניסטית לא יכלו לקרוא עברית. הטקסט של הברית הישנה היוונית מובא בתדירות גבוהה יותר מאשר הטקסט המקראי לעברית של התנ"ך בברית החדשה היוונית (במיוחד איגרות פאולין) על ידי האבות האפוסטוליים, ומאוחר יותר על ידי אבות הכנסייה היווניים. המהדורות הביקורתיות המודרניות של הברית הישנה היוונית מבוססות על הקודקודים אלכסנדרניוס, סיניטיקוס, והוותיקנוס. כתבי היד היווניים של המאה הרביעית והחמישית מתקיימים באורכים שונים. הקודקס אלכסנדרינוס, למשל, מכיל את כל ארבעת ספרי המכבים; קודקס סיניטיקוס מכיל 1 ו -4 מכבים, וקודקס ותיקנוס אינו מכיל אף אחד מארבעת הספרים.
(בעבודה האקדמית כ-8 מקורות אקדמים באנגלית ובעברית)
ביבליוגרפיה לדוגמא:
[1] Shepherd, David J. (2020). "See God and Die? ". Septuagint, Targum and Beyond: Comparing Aramaic and Greek Versions from Jewish Antiquity. Leiden-Boston: Brill. pp. 228–248.
[2] Sanders, Paul (2020). "No Death without Sin on the New Earth". Septuagint, Targum and Beyond: Comparing Aramaic and Greek Versions from Jewish Antiquity. Leiden-Boston: Brill. pp. 129–140
חסינה